B Moscow Book Fest » Тавара Мати

Завтра в 11.00 открывается первый Московский Книжный Фестиваль
29.06.2006

Литературная премия Ясная Поляна объявляет номинантов 2006-го года
26.06.2006

Группа Культурная инициатива объявляет о запуске литературного проекта Кофе и сигареты
26.06.2006

20 июня состоится пресс-конференция, посвященная открытию нашего Книжного Фестиваля
17.06.2006

Хантингтоновская библиотека получит уникальные книги и рукописи Чарльза Буковски
17.06.2006

Старейшую литературную премию Англии получил Иэн Макьюэн
12.06.2006

Национальный бестселлер вручен Дмитрию Быкову
12.06.2006



Книга "Именины салата" только 30 июня прибыла на книжный фестиваль из типографии, а уже 1 июля состоялась ее презентация. Японская учительница начальной школы Тавара Мати - автор этого сборника стихов - широко известна на Западе, ее книги популярны в Америке. В России экспериментальный перевод японской поэзии предпринял Дмитрий Коваленин, познакомивший русского читателя с творчеством Харуки Мураками. Тавара Мати - необычный поэт. Искусство танка - японского стиха -  она преобразила в соответствии с сегодняшней реальностью. В ее стихах речь идет о джазе и фотографии, о консервированном горошке и гамбургерах. Она описывает то, что видит вокруг себя. В этой секунде поэзии - ее жизнь, моментальный снимок действительности. Коваленин объяснил суть своего эксперимента. Перевод поэзии Мати он стремился сделать наиболее адекватным русскому пониманию. Вместе с тем переводчик попытался сохранить особенность структуры танка. Здесь важно было сохранить дух японской культуры, которая, по его словам, считает обязательным элементом красоты пустоту. В танка  Мати обязательно есть "пустое место", предназначенное специально для читательской фантазии.
Японская культура сегодня крайне популярна в России, однако на протяжении почти 30 лет душа японцев оставалась для нас закрыта. Сейчас, по-видимому, настало время узнать мысли и переживания этой мудрой нации. Коваленин занимается серьезным изучением культуры Японии, пропагандирует ее среди своих друзей. Например, в квартирах знакомых он рисует на стенах японские иероглифы. Он говорит, что знаки имеют сильное влияние на нашу жизнь. Книга японской поэтессы полна таких знаков, разделенных пустотой. Поэтому даже сидя в метро можно открыть сборник на любом стихотворении и погрузиться в самосозерцание.

Мария Булатова

Патронат:
Федеральное Агентство по печати и массовым коммуникациям, Правительство Москвы, Московская Городская Дума, Комитет по культуре города Москвы

 

Поддержка:
British Council, Гёте-Институт, Посольство Франции в России, Посольство Финляндии в России, Посольство  Швеции в России, Посольство Швейцарии в России

         

Партнеры:

     

  

     

Спонсор:

Главные информационные спонсоры:

      

 



Опрос Премии
Решения жюри разных литературных премий что-нибудь значат для вас?
Да, они помогают сориентироваться в литературе
Нет, я не доверяю этим премиям и их жюри.
Есть несколько премий, итоги которых мне интересны
Я разбираюсь в литературе лучше всех на свете
Ничего не знаю ни про какие премии