B Moscow Book Fest » Тавара Мати

Завтра в 11.00 открывается первый Московский Книжный Фестиваль
29.06.2006

Литературная премия Ясная Поляна объявляет номинантов 2006-го года
26.06.2006

Группа Культурная инициатива объявляет о запуске литературного проекта Кофе и сигареты
26.06.2006

20 июня состоится пресс-конференция, посвященная открытию нашего Книжного Фестиваля
17.06.2006

Хантингтоновская библиотека получит уникальные книги и рукописи Чарльза Буковски
17.06.2006

Старейшую литературную премию Англии получил Иэн Макьюэн
12.06.2006

Национальный бестселлер вручен Дмитрию Быкову
12.06.2006



Региональный Общественный Фонд поддержки художественных проектов АРТ МОСКВА

Книга "Именины салата" только 30 июня прибыла на книжный фестиваль из типографии, а уже 1 июля состоялась ее презентация. Японская учительница начальной школы Тавара Мати - автор этого сборника стихов - широко известна на Западе, ее книги популярны в Америке. В России экспериментальный перевод японской поэзии предпринял Дмитрий Коваленин, познакомивший русского читателя с творчеством Харуки Мураками. Тавара Мати - необычный поэт. Искусство танка - японского стиха -  она преобразила в соответствии с сегодняшней реальностью. В ее стихах речь идет о джазе и фотографии, о консервированном горошке и гамбургерах. Она описывает то, что видит вокруг себя. В этой секунде поэзии - ее жизнь, моментальный снимок действительности. Коваленин объяснил суть своего эксперимента. Перевод поэзии Мати он стремился сделать наиболее адекватным русскому пониманию. Вместе с тем переводчик попытался сохранить особенность структуры танка. Здесь важно было сохранить дух японской культуры, которая, по его словам, считает обязательным элементом красоты пустоту. В танка  Мати обязательно есть "пустое место", предназначенное специально для читательской фантазии.
Японская культура сегодня крайне популярна в России, однако на протяжении почти 30 лет душа японцев оставалась для нас закрыта. Сейчас, по-видимому, настало время узнать мысли и переживания этой мудрой нации. Коваленин занимается серьезным изучением культуры Японии, пропагандирует ее среди своих друзей. Например, в квартирах знакомых он рисует на стенах японские иероглифы. Он говорит, что знаки имеют сильное влияние на нашу жизнь. Книга японской поэтессы полна таких знаков, разделенных пустотой. Поэтому даже сидя в метро можно открыть сборник на любом стихотворении и погрузиться в самосозерцание.

Мария Булатова

Патронат:
Федеральное Агентство по печати и массовым коммуникациям, Правительство Москвы, Московская Городская Дума, Комитет по культуре города Москвы

 

Поддержка:
British Council, Гёте-Институт, Посольство Франции в России, Посольство Финляндии в России, Посольство  Швеции в России, Посольство Швейцарии в России

         

Партнеры:

     

  

     

Спонсор:

Главные информационные спонсоры:

      

 



Опрос Премии
Решения жюри разных литературных премий что-нибудь значат для вас?
Да, они помогают сориентироваться в литературе
Нет, я не доверяю этим премиям и их жюри.
Есть несколько премий, итоги которых мне интересны
Я разбираюсь в литературе лучше всех на свете
Ничего не знаю ни про какие премии